Skip to main content

Bhaja Govindam

 ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಮೂಢಮತೇ ।

Chant the names of the Lord Govinda. Chant the names of the Lord Govinda. Chant the names of the Lord Govinda oh foolish minded. 

ಸಂಪ್ರಾಪ್ತೇ ಸನ್ನಿಹಿತೇ ಕಾಲೇ ನಹಿ ನಹಿ ರಕ್ಷತಿ ಡುಕೃಂಕರಣೇ ॥ 1 ॥

When the Lord of death comes near you, your attempts at memorizing grammar will not protect you. 


ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

Chant the names of the Lord Govinda. 

------------


ಮೂಢ ಜಹೀಹಿ ಧನಾಗಮತೃಷ್ಣಾಂ ಕುರು ಸದ್ಬುದ್ಧಿಂ ಮನಸಿ ವಿತೃಷ್ಣಾಮ್ ।

- oh you fool, renounce your desire to accumulate wealth. Develop a desire for righteousness in your mind. 


ಯಲ್ಲಭಸೇ ನಿಜಕರ್ಮೋಪಾತ್ತಂ ವಿತ್ತಂ ತೇನ ವಿನೋದಯ ಚಿತ್ತಮ್ ॥ 2 ॥

- whatever wealth you acquire through your true work, through that satisfy your mind. 


ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

Chant the names of the Lord Govinda. 

------------


ನಾರೀಸ್ತನಭರ-ನಾಭೀದೇಶಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಮಾ ಗಾ ಮೋಹಾವೇಶಮ್ । ಏತನ್ಮಾಂಸವಸಾದಿವಿಕಾರಂ ಮನಸಿ ವಿಚಿಂತಯ ವಾರಂ ವಾರಮ್ ॥ 3 ॥
- stanabhara - swelled breasts; nAbhi-dEsham - region of the navel; mAmsa - flesh; vasa - muscles; 

Do not be bewildered by the swollen breasts of a woman, do not be distracted by the navel region. Realize that these are just various deformations of the flesh, muscles and etc. Remind yourself of this again and again. 

ನಲಿನೀದಲ-ಗತಜಲಮತಿತರಲಂ ತದ್ವಜ್ಜೀವಿತಮತಿಶಯ-ಚಪಲಮ್ ।

nalilnI-dala - leaf of a lotus; nalinidalagatajala - the water drops on top of the lotus flower; ati-tarala -- very unsteady, tremulous, fickle; tad-vad - similarly like that; jeevitam-atishaya-capalam - the living entity is eminently / excessively unsteady   

ವಿದ್ಧಿ ವ್ಯಾಧ್ಯಭಿಮಾನಗ್ರಸ್ತಂ ಲೋಕಂ ಶೋಕಹತಂ ಚ ಸಮಸ್ತಮ್ ॥ 4 ॥

realize that this world is surrounded / seized by disease and egoism, and everything is defeated by grief. 

The living being's desires in this world are like the water on the lotus leaf, very turbulent and unsteady. Realize that this world is tormented by disease and egoism, and everything is defeated by grief. 

------------


ಯಾವದ್ವಿತ್ತೋಪಾರ್ಜನಶಕ್ತಃ

yAvat - as long as; vittah - wealth; upArjana - earning; shaktaH - capable of;

ತಾವನ್ನಿಜಪರಿವಾರೋ ರಕ್ತಃ ।

- tAvat - until then; nija-parivAro - your family; raktah - loved (liked, attached, pleasant towards); 

ಪಶ್ಚಾಜ್ಜೀವತಿ ಜರ್ಜರದೇಹೇ

- paschAt - thereafter; jeevati - exists; jarjara - old age; dEhE - in the body 


ವಾರ್ತಾಂ ಕೋಽಪಿ ನ ಪೃಚ್ಛತಿ ಗೇಹೇ ॥ 5 ॥

- vArtAm - your existence; your welfare; kOpi-na - no one; pRcchati - inquires; gEhE - family, house, dwelling. 


------------


ಯಾವತ್ಪವನೋ ನಿವಸತಿ ದೇಹೇ

- yAvat - as long as; pavanaH - life breath; nivasati - resides; dEhE - in the body of water'


ತಾವತ್ಪೃಚ್ಛತಿ ಕುಶಲಂ ಗೇಹೇ ।

- tAvat - until then; pRcchati - inquires; kushalm - welfare; gEhE - home 


ಗತವತಿ ವಾಯೌ ದೇಹಾಪಾಯೇ

- gatavati vAyu - once the life breath leaves; dEhA pAye - body of water 


ಭಾರ್ಯಾ ಬಿಭ್ಯತಿ ತಸ್ಮಿನ್ಕಾಯೇ ॥ 6 ॥


- bhAryA - even the wife; bibhyati - is afraid; tasmin kAye - that body!


------------


ಬಾಲಸ್ತಾವತ್ಕ್ರೀಡಾಸಕ್ತಃ

- bAlastAvat - as long as one is in the child state; kreeDAsaktah - interested in play 

ತರುಣಸ್ತಾವತ್ತರುಣೀಸಕ್ತಃ ।

- taruNastAvat - as long as one is in the youthful state; taruNI saktaH - interested in the youth of other gender  


ವೃದ್ಧಸ್ತಾವಚ್ಚಿಂತಾಸಕ್ತಃ 

- vRddhastAvat - as long as one is in the senile state; cintAsakatah - one is preoccupied by worries 


ಪರಮೇ ಬ್ರಹ್ಮಣಿ ಕೋಽಪಿ ನ ಸಕ್ತಃ ॥ 7 ॥

- paramE brahmaNi - in the supreme Lord; kOpi na saktah - no one is interested. 


------------

ಕಾ ತೇ ಕಾಂತಾ ಕಸ್ತೇ ಪುತ್ರಃ

-- kA tE kAMtA - who is your wife? kaH te putraH - who is your son? 

ಸಂಸಾರೋಽಯಮತೀವ ವಿಚಿತ್ರಃ ।

- samsAraH ayam - this world; atIva vicitraH - is very strange, preculiar;

 
ಕಸ್ಯ ತ್ವಂ ಕಃ ಕುತ ಆಯಾತಃ

-- kasya tvam - who's are you? who do you belong to? kaH - who are you? aayaata - where have you come from? where are you heading to? where have you spread yourself? 

ತತ್ತ್ವಂ ಚಿಂತಯ ತದಿಹ ಭ್ರಾತಃ ॥ 8 ॥

-- tatvam cintaya tat iha - contemplate on the truth, reality, concept here (in this world); bhrAtaH - Oh brother!  

------------


ಸತ್ಸಂಗತ್ವೇ ನಿಸ್ಸಂಗತ್ವಂ

-- satsanghatve nissangatvam - through the association of the wise/virtuous ones is the state of detachment (freedom from worldly attachment) 

ನಿಸ್ಸಂಗತ್ವೇ ನಿರ್ಮೋಹತ್ವಮ್ ।

-- nissangatve nirmohatvam - through freedom from worldly attachment is one free from illusion 


ನಿರ್ಮೋಹತ್ವೇ ನಿಶ್ಚಲತತ್ತ್ವಂ

-- nirmohatve nischalatatvam - through freedom from illusion is the steadiness / firmness of mind 


ನಿಶ್ಚಲತತ್ತ್ವೇ ಜೀವನ್ಮುಕ್ತಿಃ ॥ 9 ॥

-- nischalatatve jivanmuktiH - through steadiness of mind is liberation possible, even in this life. 


---- 

ವಯಸಿ ಗತೇ ಕಃ ಕಾಮವಿಕಾರಃ

-- vayasti gatE - after an age has passed; kaH kAmavikAraH - where is that passion of lust?


ಶುಷ್ಕೇ ನೀರೇ ಕಃ ಕಾಸಾರಃ ।

-- shushka nIre - after the water has dried; kaH kAsAraH - where is the pong/lake? 


ಕ್ಷೀಣೇ ವಿತ್ತೇ ಕಃ ಪರಿವಾರಃ 

-- kshINe vitte kaH parivAraH - after the wealth has depleted where is the family? 


ಜ್ಞಾತೇ ತತ್ತ್ವೇ ಕಃ ಸಂಸಾರಃ ॥ 10 ॥

- jnAtve tatve kaH samsAraH - when the truth is understood, where is the world? 

----------

ಮಾ ಕುರು ಧನ-ಜನ-ಯೌವನ-ಗರ್ವಂ

-- mA kuru dhana-jana-yauvana-garvam - do not be proud of your wealth, race, youthfulness  

ಹರತಿ ನಿಮೇಷಾತ್ಕಾಲಃ ಸರ್ವಮ್ ।

- harati nimEShAt kAlaH sarvam - "time" will steal everything within no time 

ಮಾಯಾಮಯಮಿದಮಖಿಲಂ ಹಿತ್ವಾ

- mAyAmayam idam akhilam hitvA -- disregard them all as effect of mAya (illusion) 

ಬ್ರಹ್ಮಪದಂ ತ್ವಂ ಪ್ರವಿಶ ವಿದಿತ್ವಾ ॥ 11 ॥

-- brahmapadam - the state of brahma; tvam pravisha -  you enter; viditvA - having perceived 


Do not be proud of your wealth, race, youthfulness, "time" will steal everything within no time, disregard them all as effect of mAya (illusion) and having this perceived enter the "state of brahma"! 

---------------- 

ದಿನಯಾಮಿನ್ಯೌ ಸಾಯಂ ಪ್ರಾತಃ 

-- dina-yAminyau (dina - day; yAmini - night) - through the day and night; sAyam - prAtah - in the evening and in the morning; 

ಶಿಶಿರವಸಂತೌ ಪುನರಾಯಾತಃ ।

-- shishira-vasaMtau - in the winter and in the spring; punaH aayAtaH - come again and again. 

ಕಾಲಃ ಕ್ರೀಡತಿ ಗಚ್ಛತ್ಯಾಯುಃ

- kAlaH krIDati - "time" plays; gacchati aayuh - life passes 


ತದಪಿ ನ ಮುಂಚತ್ಯಾಶಾವಾಯುಃ ॥ 12 ॥

-- tadapi na munchati-aashAvAyuH - even then the air of desire does not abandon 

The day and night, evening and morning, winter and spring come and go again and again, time plays with us and lifespan vanishes, even then the balloon of desires does not abandon 

----------- 

ಕಾ ತೇ ಕಾಂತಾ ಧನಗತಚಿಂತಾ

- kA tE kAntA dhanagati chintA - what is your worry related to your dear ones and wealth 

ವಾತುಲ ಕಿಂ ತವ ನಾಸ್ತಿ ನಿಯಂತಾ ।

- vAtula kim tava - why / what is this craziness of yours; nAsti niyantA - without restraint 


ತ್ರಿಜಗತಿ ಸಜ್ಜನಸಂಗತಿರೇಕಾ

- tijagati sajjana sangatiH ekA - in the three worlds association of the wise one is the only 


ಭವತಿ ಭವಾರ್ಣವತರಣೇ ನೌಕಾ ॥ 13 ॥

-- bhavati - become; bhavArNava - the ocean of existence; taraNe nauka - the boat to cross over 

Why do you worry about your dear ones and wealth, why is this craziness? is there no restraint for you? In the three worlds, only thing that helps you cross this ocean of existence is the association of the realized/wise ones. 

--- 

To be Continued ...

ದ್ವಾದಶ-ಮಂಜರಿಕಾಭಿರಶೇಷಃ

ಕಥಿತೋ ವೈಯಾಕರಣಸ್ಯೈಷಃ ।
ಉಪದೇಶೋಽಭೂದ್ವಿದ್ಯಾ-ನಿಪುಣೈಃ
ಶ್ರೀಮಚ್ಛಂಕರ-ಭಗವಚ್ಛರಣೈಃ ॥ 14 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಜಟಿಲೋ ಮುಂಡೀ ಲುಂಛಿತಕೇಶಃ
ಕಾಷಾಯಾಂಬರ-ಬಹುಕೃತವೇಷಃ ।
ಪಶ್ಯನ್ನಪಿ ಚ ನ ಪಶ್ಯತಿ ಮೂಢಃ
ಉದರನಿಮಿತ್ತಂ ಬಹುಕೃತವೇಷಃ ॥ 15 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಅಂಗಂ ಗಲಿತಂ ಪಲಿತಂ ಮುಂಡಂ
ದಶನವಿಹೀನಂ ಜಾತಂ ತುಂಡಮ್ ।
ವೃದ್ಧೋ ಯಾತಿ ಗೃಹೀತ್ವಾ ದಂಡಂ
ತದಪಿ ನ ಮುಂಚತ್ಯಾಶಾಪಿಂಡಮ್ ॥ 16 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಅಗ್ರೇ ವಹ್ನಿಃ ಪೃಷ್ಠೇ ಭಾನುಃ
ರಾತ್ರೌ ಚುಬುಕ-ಸಮರ್ಪಿತ-ಜಾನುಃ ।
ಕರತಲ-ಭಿಕ್ಷಸ್ತರುತಲವಾಸಃ
ತದಪಿ ನ ಮುಂಚತ್ಯಾಶಾಪಾಶಃ ॥ 17 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಕುರುತೇ ಗಂಗಾಸಾಗರಗಮನಂ
ವ್ರತ-ಪರಿಪಾಲನಮಥವಾ ದಾನಮ್ ।
ಜ್ಞಾನವಿಹೀನಃ ಸರ್ವಮತೇನ
ಭಜತಿ ನ ಮುಕ್ತಿಂ ಜನ್ಮಶತೇನ ॥ 18 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಸುರಮಂದಿರ-ತರು-ಮೂಲ-ನಿವಾಸಃ
ಶಯ್ಯಾ ಭೂತಲಮಜಿನಂ ವಾಸಃ ।
ಸರ್ವ-ಪರಿಗ್ರಹ-ಭೋಗತ್ಯಾಗಃ
ಕಸ್ಯ ಸುಖಂ ನ ಕರೋತಿ ವಿರಾಗಃ ॥ 19 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಯೋಗರತೋ ವಾ ಭೋಗರತೋ ವಾ
ಸಂಗರತೋ ವಾ ಸಂಗವಿಹೀನಃ ।
ಯಸ್ಯ ಬ್ರಹ್ಮಣಿ ರಮತೇ ಚಿತ್ತಂ
ನಂದತಿ ನಂದತಿ ನಂದತ್ಯೇವ ॥ 20 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಭಗವದ್ಗೀತಾ ಕಿಂಚಿದಧೀತಾ
ಗಂಗಾಜಲ-ಲವಕಣಿಕಾ ಪೀತಾ ।
ಸಕೃದಪಿ ಯೇನ ಮುರಾರಿಸಮರ್ಚಾ
ಕ್ರಿಯತೇ ತಸ್ಯ ಯಮೇನ ನ ಚರ್ಚಾ ॥ 21 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಪುನರಪಿ ಜನನಂ ಪುನರಪಿ ಮರಣಂ
ಪುನರಪಿ ಜನನೀಜಠರೇ ಶಯನಮ್ ।
ಇಹ ಸಂಸಾರೇ ಬಹುದುಸ್ತಾರೇ
ಕೃಪಯಾಽಪಾರೇ ಪಾಹಿ ಮುರಾರೇ ॥ 22 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ರಥ್ಯಾಚರ್ಪಟ-ವಿರಚಿತ-ಕಂಥಃ
ಪುಣ್ಯಾಪುಣ್ಯ-ವಿವರ್ಜಿತ-ಪಂಥಃ ।
ಯೋಗೀ ಯೋಗನಿಯೋಜಿತ-ಚಿತ್ತಃ
ರಮತೇ ಬಾಲೋನ್ಮತ್ತವದೇವ ॥ 23 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಕಸ್ತ್ವಂ ಕೋಽಹಂ ಕುತ ಆಯಾತಃ
ಕಾ ಮೇ ಜನನೀ ಕೋ ಮೇ ತಾತಃ ।
ಇತಿ ಪರಿಭಾವಯ ಸರ್ವಮಸಾರಂ
ವಿಶ್ವಂ ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ ಸ್ವಪ್ನವಿಚಾರಮ್ ॥ 24 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ತ್ವಯಿ ಮಯಿ ಚಾನ್ಯತ್ರೈಕೋ ವಿಷ್ಣುಃ
ವ್ಯರ್ಥಂ ಕುಪ್ಯಸಿ ಮಯ್ಯಸಹಿಷ್ಣುಃ ।
ಭವ ಸಮಚಿತ್ತಃ ಸರ್ವತ್ರ ತ್ವಂ
ವಾಂಛಸ್ಯಚಿರಾದ್ಯದಿ ವಿಷ್ಣುತ್ವಮ್ ॥ 25 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಶತ್ರೌ ಮಿತ್ರೇ ಪುತ್ರೇ ಬಂಧೌ
ಮಾ ಕುರು ಯತ್ನಂ ವಿಗ್ರಹಸಂಧೌ ।
ಸರ್ವಸ್ಮಿನ್ನಪಿ ಪಶ್ಯಾತ್ಮಾನಂ
ಸರ್ವತ್ರೋತ್ಸೃಜ ಭೇದಾಜ್ಞಾನಮ್ ॥ 26 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಕಾಮಂ ಕ್ರೋಧಂ ಲೋಭಂ ಮೋಹಂ
ತ್ಯಕ್ತ್ವಾಽಽತ್ಮಾನಂ ಪಶ್ಯತಿ ಸೋಽಹಮ್ ।
ಆತ್ಮಜ್ಞಾನವಿಹೀನಾ ಮೂಢಾಃ
ತೇ ಪಚ್ಯಂತೇ ನರಕನಿಗೂಢಾಃ ॥ 27 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಗೇಯಂ ಗೀತಾ-ನಾಮಸಹಸ್ರಂ
ಧ್ಯೇಯಂ ಶ್ರೀಪತಿ-ರೂಪಮಜಸ್ರಮ್ ।
ನೇಯಂ ಸಜ್ಜನ-ಸಂಗೇ ಚಿತ್ತಂ
ದೇಯಂ ದೀನಜನಾಯ ಚ ವಿತ್ತಮ್ ॥ 28 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಸುಖತಃ ಕ್ರಿಯತೇ ಕಾಮಾಭೋಗಃ
ಪಶ್ಚಾದಂತ ಶರೀರೇ ರೋಗಃ ।
ಯದ್ಯಪಿ ಲೋಕೇ ಮರಣಂ ಶರಣಂ
ತದಪಿ ನ ಮುಂಚತಿ ಪಾಪಾಚರಣಮ್ ॥ 29 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಅರ್ಥಮನರ್ಥಂ ಭಾವಯ ನಿತ್ಯಂ
ನಾಸ್ತಿತತಃ ಸುಖಲೇಶಃ ಸತ್ಯಮ್ ।
ಪುತ್ರಾದಪಿ ಧನಭಾಜಾಂ ಭೀತಿಃ
ಸರ್ವತ್ರೈಷಾ ವಿಹಿತಾ ರೀತಿಃ ॥ 30 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಪ್ರಾಣಾಯಾಮಂ ಪ್ರತ್ಯಾಹಾರಂ
ನಿತ್ಯಾನಿತ್ಯ ವಿವೇಕವಿಚಾರಮ್ ।
ಜಾಪ್ಯಸಮೇತಸಮಾಧಿವಿಧಾನಂ
ಕುರ್ವವಧಾನಂ ಮಹದವಧಾನಮ್ ॥ 31 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಗುರುಚರಣಾಂಬುಜ-ನಿರ್ಭರಭಕ್ತಃ
ಸಂಸಾರಾದಚಿರಾದ್ಭವ ಮುಕ್ತಃ ।
ಸೇಂದ್ರಿಯಮಾನಸ-ನಿಯಮಾದೇವಂ
ದ್ರಕ್ಷ್ಯಸಿ ನಿಜಹೃದಯಸ್ಥಂ ದೇವಮ್ ॥ 32 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಮೂಢಃ ಕಶ್ಚನ ವೈಯಾಕರಣೋ
ಡುಃಕೃಂಕರಣಾಧ್ಯಯನಧುರೀಣಃ ।
ಶ್ರೀಮಚ್ಛಂಕರ-ಭಗವಚ್ಛಿಷ್ಯೈಃ
ಬೋಧಿತ ಆಸೀಚ್ಛೋಧಿತ-ಕರಣಃ ॥ 33 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ
ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಮೂಢಮತೇ ।
ನಾಮಸ್ಮರಣಾದನ್ಯಮುಪಾಯಂ
ನಹಿ ಪಶ್ಯಾಮೋ ಭವತರಣೇ ॥ 34 ॥
ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ಭಜ ಗೋವಿಂದಂ ...

Comments